Danske ordsprog: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
No edit summary |
No edit summary |
||
Linje 36:
== B ==
* ''Blind høne kan også finde korn.''▼
** Mulig fortolkning: Tilfældigheder og held er sagen.
** Mulig fortolkning: Man har andre kvaliteter, som kan overkomme ens mangler.
Line 42 ⟶ 41:
* ''Brændt barn skyr ilden.''
** Mulig fortolkning: Ubehagelige hændelser husker man tydeligt, og man er meget opmærksom på at undgå dem i fremtiden.
* ''Bange hjarte vandt aldrig fager mö.''
** Strauss Emmanuel, s. 130
* ''Bedre sent end aldrig.''
** Mawr, s. 14
* ''Betre er boie end briste.''
** Mawr, s. 16
* ''Bedre en salt slid over sitt eget bord, end en fersk gedde overet fremmed.''
** Strauss Emanuel, s. 754
* ''Bedre halvt bröd end Alt mist.''
** Mawr, s. 36
* ''Beder gud dig drage, han får dig vel reb, beder han dig ride.''
** Strauss Emanuel, s. 878
* ''Ben stiger op, naade stiger ned.''
** Mawr, s. 75
* ''Betre noget en indet''
** Strauss Emanuel, s. 504
▲* ''Blind høne kan også finde korn.''
** Kjær Holbek, 1969, Ordsprog i Danmark, J. Paludan, s. 59
* ''Bǿden sjelv bǿden steg stynker.''
** Strauss Emanuel, s. 1149
* Broendt Barn roedes gierne Ilden (Modern: Brændt barn skyr ilden.)
** Mawr, s. 2
* ''Börn er vis sorg, men uvis gläede.''
** Strauss Emanuel, s. 654
== D ==
|