Danske ordsprog: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Linje 36:
 
== B ==
* ''Blind høne kan også finde korn.''
** Mulig fortolkning: Tilfældigheder og held er sagen.
** Mulig fortolkning: Man har andre kvaliteter, som kan overkomme ens mangler.
Line 42 ⟶ 41:
* ''Brændt barn skyr ilden.''
** Mulig fortolkning: Ubehagelige hændelser husker man tydeligt, og man er meget opmærksom på at undgå dem i fremtiden.
 
* ''Bange hjarte vandt aldrig fager mö.''
** Strauss Emmanuel, s. 130
 
* ''Bedre sent end aldrig.''
** Mawr, s. 14
 
* ''Betre er boie end briste.''
** Mawr, s. 16
 
* ''Bedre en salt slid over sitt eget bord, end en fersk gedde overet fremmed.''
** Strauss Emanuel, s. 754
 
* ''Bedre halvt bröd end Alt mist.''
** Mawr, s. 36
 
* ''Beder gud dig drage, han får dig vel reb, beder han dig ride.''
** Strauss Emanuel, s. 878
 
* ''Ben stiger op, naade stiger ned.''
** Mawr, s. 75
 
* ''Betre noget en indet''
** Strauss Emanuel, s. 504
 
* ''Blind høne kan også finde korn.''
** Kjær Holbek, 1969, Ordsprog i Danmark, J. Paludan, s. 59
 
* ''Bǿden sjelv bǿden steg stynker.''
** Strauss Emanuel, s. 1149
 
* Broendt Barn roedes gierne Ilden (Modern: Brændt barn skyr ilden.)
** Mawr, s. 2
 
* ''Börn er vis sorg, men uvis gläede.''
** Strauss Emanuel, s. 654
 
== D ==